日文翻譯中麻煩的職稱翻譯

(日文職稱中日英文對照)

​日台科技翻譯社

日文職稱中日英文對照

日台科技翻譯社

日文翻譯時一定會預上”職稱翻譯”。
像是 ”常務取締役” 中文要如何翻譯呢?

以我們實際遇上的情況來講,
當你翻譯成“常務董事”時,有些客戶會說就直接翻譯 ”常務取締役” 就好了啊!

當你直譯為”常務取締役”時,有些客戶會說,”這不就完全沒翻譯到”?

所以,我們的做佳翻譯策略是翻譯成 ”常務董事(常務取締役)”。

中日文並列。

另外,日本跟台灣的職稱並不一定是完全相等的。

日文的“會長”,未定就等同於台灣的“董事長”。

日文的“部長”未定等同於台灣的“經理”。
(那本部長又該如何翻譯?)


所以一般我們的作法是提供中文職務翻譯, 方便讓讀者理解。
然後附註日文職稱名在一旁,讓讀者可以了解日文的正式職稱,以辨識出兩者的差異。
像: 常務董事(常務取締役)


以下僅提供日本的職稱職位的英文對照、中文對照,做為參考。

Please reload

日文職稱
英文對照
中文對照
嘱託社員
Non-regular Staff
支店長
General Manager : Branch Manager
主任
Assistant Manager
係長
Manager : Subsection Chief : Senior Staff
股長、主任
課長補佐
Assistant Manager : Deputy Manager
課長
Manager : Section Chief
課長
部長代理
Acting General Manager
部長
Department Manager : General Manager
經理
事業本部長
Division Director
監査役
Auditor
顧問
Adviser : Corporate Adviser
顧問
役員・取締役
Director
董事
常務取締役
Senior Vice President : Managing Director : Executive Managing Director
常務董事
専務取締役
Executive Vice President : Executive Director : Senior Managing Director
執行董事
取締役
(board) director
董事
代表取締役
CEO : Representative Director
CEO 日本公司中的社長、副社長、專務、常務都是當然的代理取締役
副社長
Executive Vice President (and Director)
執行副總裁、副總經理
社長
President (and Director)
總裁、總經理
副会長
Vice Chairman (of the Board of Directors)
副董事長
会長
Chairman (of the Board of Directors) Board Chairman
董事長
最高経営責任者
CEO : Chief Executive Officer
CEO