法律|法規文件翻譯服務
專精科技、法律、醫學翻譯
多國語文法律翻譯服務
翻譯涵蓋範圍:
-
契約協議:買賣、服務、合資、NDA、勞動契約
-
法規文件:各國法規、公司章程、內部規程
-
投標公司文件:投標書、採購、年報、治理報告、董事會及股東會文件
-
法院與訴訟仲裁:起訴書、到庭通知書、答辯、判決、仲裁聲明與裁決
-
知識產權:商標、智慧財產訴訟、法律研究與學術文件
20 多年專注專業文件翻譯:
-
專業文件翻譯首選:自 2002 年成立以來,我們專注專業領域的翻譯,涵蓋科技、法律、醫學、政策報告等。
-
禁得起檢驗的實績:二十多年來,我們完成上萬件翻譯專案,服務對象橫跨政府部門、企業與學術機構,深受信賴。
我們的法律翻譯特色:
-
客戶信賴:上千件合約翻譯的承接經驗,是客戶信賴的原因
-
譯者背景:譯者具備了法律相關背景,包含:法律系畢業譯者,或長期深耕法律文件翻譯的譯者。
-
實務經驗:長期承接契約、訴訟文書、公司治理文件等。
-
母語人士翻譯:外語翻中文由台灣譯者負責,中文翻外語由外籍母語譯者負責。
-
保密機制:可簽訂保密協議,維護客戶機密。
-
品質保證流程 :「翻譯 -> 審稿-> 校對」,也就是所謂的 TEP 流程。

法律|法規翻譯費用
-
中翻英,以文件字數計價,約每1個中文字 0.8元 ~ 2.2元
-
英翻中,以文件字數計價,約每1個中文字 0.8元 ~ 2.2元
-
日翻中,以文件字數計價,約每1個日文字 0.4元 ~ 1.1元
-
中翻日,以文件字數計價,約每1個中文字 0.8元 ~ 2.2元
➤ 其他語文費用,請參閱 翻譯費用總覽
客戶成功案例
Experts in Technical, Legal & Medical Translation
統一企業
委託翻譯文件:國際合作
台肥公司
委託翻譯文件:契約書
衛福部疾管署
委託翻譯文件:法條
萬國法律事務所
委託翻譯文件:法律書籍:無罪之發現 —證據之分析與判斷基準—
衛福部國民健康署
委託翻譯文件:國際交流
富士
委託翻譯文件:公司章程
日立金屬
委託翻譯文件:採購契約書
食品GMP協會
委託翻譯文件:食用肉標識相關的公平競爭規約
日新電機
委託翻譯文件:招標契約書
財政部
委託翻譯文件:關稅法
住友重機械精密
委託翻譯文件:採購契約書
通訊傳播委員會
委託翻譯文件:國外電波法翻譯
其它委託客戶:
大尹法律事務所
永暉聯合法律事務所
王奕仁律師
鼎禎國際律師事務所
易法國際法律事務所
群策法律事務所
安正國際法律事務所
勤誠法律事務所
協恆國際法律事務所
徐韻晴律師事務所
張世明律師事務所
楊雅惠律師事務所
智呈國際法律事務所
律生活法律事務所
大恆國際法律事務所
進豐聯合法律事務所
安正國際法律事務所
鵬耀法律事務所
天一法律事務所
博亞法律事務所
常和法律事務所
承展法律事務所
博亞法律事務所
萬國法律事務所
政府及法規
文件翻譯
公共政策與跨國法規專業翻譯
我們專精多國語文法律翻譯,涵蓋法規、政策與合規文件。能協助政府機關、研究機構與跨國企業,確保翻譯內容精準、合法合規。
翻譯類型:
-
各國法律法規
-
政府公文與行政命令
-
政策白皮書與研究報告
-
內部合規手冊
-
跨國企業合規手冊在地化
跨國家事 與
離婚訴訟
文件翻譯
法院文件翻譯、翻譯社用印服務
我們提供法庭所需的法律文件翻譯,為您順利推進後續的訴訟程序。
常見處理的法院文件:
-
臺灣地方法院家事法庭送達證書
-
民事起訴狀(離婚訴訟等)
-
家事法庭通知書
-
民事判決書
我們的服務:
-
符合法院規範,提供專屬用印: 譯文完稿後,一律加蓋法院認可的「翻譯社用印(譯文與原文相符證明)」。
-
與各律師事務所長期合作
-
嚴守個人隱私機密
-
定價公開透明
法律翻譯實績
專精科技、法律、醫學英文翻譯

〔行銷暨銷售服務合約〕 英文翻譯
(原文:英文)MARKETING & SALES SERVICES AGREEMENT
(譯文:中文)<行銷暨銷售服務合約>英文翻譯,英翻中

〔所得稅法〕 英文翻譯
(原文:英文)Implementing Regulations of Income Tax Law issued
(譯文:中文)<沙烏地阿拉伯王國所得稅法>英翻中

〔關稅法〕日文翻譯
(譯文:日文)財政部關稅總局委託翻譯
(譯文:中文)日本關稅相關法律翻譯

〔商品交易合約書〕日文翻譯
(譯文:日文)日文商品交易合約書(日文翻譯範本)

〔公司章程〕韓文翻譯
委託客戶:保密
文件名稱:<정관(定款) >
<公司章程> 韓文翻譯

〔法律:合約〕韓文翻譯
委託客戶:食品GMP協會
文件名稱:<비밀유지계약서>
<保密協議> 韓文翻譯

〔外商投資法〕越南文翻譯
委託客戶:保密
文件名稱:<PHÁP LUẬT ĐẦU TƯ TRỰC TIẾP NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM >
<越南外商投資法> 越南文翻譯
國際契約書中常見的一般條款
專精科技、法律、醫學英文翻譯
-
標題、前題與前文
包括:契約書標題、契約書簽訂日期、契約書當事人、Whereas Clause。
-
定義
Definitions
-
效期
Term / Duration契約期間之規定。
-
違約與契約書的終止
Breach of Contract and Termination
-
準據法
Applicable Law /Governing Law 以何種法律為準據、並從其解釋。
-
管轄
Jurisdiction 發生紛爭時該向何國法律提起訴訟。
-
不可抗力
Force Majeure 列舉不可抗力之事由。
-
不失效條款
例如:保密紛爭處理相關條款,在契約書終止後能屬有效。
-
調解
Conciliation
-
仲裁
Arbitration。包括:仲裁機構、仲裁語言等。
-
通知
Notices。明定通知方式。
-
讓渡
Assignment
-
使用語言
Language。契約書以何種語言為正本、何種語言僅做為參考。
-
約束力
Binding Effect
-
保密
Confidentiality
-
放棄
Waiver聲明任何一方對契約書中的任一調款的不執行,不得視為放棄該條款、權利等。
-
可分離性
Severability若契約書中的一部份被判定無效並不代表契約書全體無效。
-
完全合意
Entire Agreement契約當事人就本契約書有關主題的全部合意。
-
條款標題
Heading標題非契約書之一部份等。
-
副本
-
聲明與保證
Representation and Warranties
-
結語與署名



