如何委託翻 譯

譯後修改服務
日台科技翻譯社
【我們的品質原則】
日台科技翻譯社重視每一份譯文的品質。若交付譯文經確認有錯誤,我們將負責進行修正,並盡力於合理範圍內達成專業標準。
1.不同的翻譯方案與不同的報價
-
我們提供不同的翻譯方案,有不同的報價,以滿足您不同的預算與品質要求。
-
若您對譯文有特定風格、語氣或高於業界的嚴格標準,請在詢價時告知。
-
提前溝通,有助於我們提供合適的翻譯方案與精確報價,避免交付後的落差與爭議。
2.修改範圍與承諾
品質承諾: 若出現客觀錯誤,我們提供免費的譯後修改,請您放心。
✅ 免費修改範圍包括:
-
錯譯、誤譯: 譯文意思與原文完全不同或相悖。
-
內容漏譯: 原文中的句子、段落或關鍵資訊在譯文中遺漏。
-
錯別字: 明顯的打字錯誤。
-
文法錯誤: 不符合目標語言文法結構的句子。
-
數字/日期/單位錯誤:資訊轉換不正確
⚠️不屬於免費修改的「主觀偏好」
-
若譯文本身在語意和文法文並沒有錯誤,但您希望調整語氣或用詞風格,以搭配個人或企業的特定偏好,這類調整屬於「潤稿/風格編輯」,並非標準翻譯服務的一部分。因此不會列在免費修改範圍內。
⚠️常見情況包括:
-
「同義詞」替換(如「使用者」vs.「用戶」。「解決方案」 vs. 「處理方案」)
-
「語氣」調整(將中性語氣調整成更「活潑」或更「正式」)
-
個人文體偏好
-
未事先提供的內部術語
3.修改服務時間
為確保專案能順利結案,請在約定時間內提出修改需求:
• 一般案件: 交付後的 7 個工作天內。
• 大型專案: 交付後的 2 至 4 週內(此期限將於專案啟動時由雙方議定)。
超過約定時限,專案將自動結案。
如果您預計需要較長的審閱時間,歡迎在專案開始時提前告知,我們會盡量配合。
如果您對以上內容有任何疑問,歡迎隨時與我們的專案經理聯繫,我們很樂意為您說明。